The floristic metaphors in children’s literature as a problem of theoretical translation

By Alexandra Andreeva

Moscow State University for Humanities after M. Sholokhov

The faculty of foreign languages and international communications

innadree@mail.ru

Флористические метафоры в детских художественных
произведениях как проблема перевода

Андреева Александра Викторовна

Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова

Факультет иностранных языков и международных коммуникаций

innadree@mail.ru

Abstract

The article purposes to analyse the translational reproduction of the semantic component of the floristic metaphors used by Margaret Wettlin while translating the kid’s story “The Adventures of Neznayka and his friends” written by N.Nosov into English. The pecularities of the floristic metaphors translation based on the differences in the linguistic pictures of the world between two nations were revealed by means of text comparison of the original and translated variants.

Key words: floristic metaphor, translation, method of translation.

Аннотация

Цель данной статьи состоит в анализе приемов передачи смысловой составляющей флористической метафоры, применяемых Маргарет Веттлин при переводе детской сказки Н. Носова «Приключения Незнайки и его друзей» на английский язык. Путем сопоставления текстов оригинала и перевода выявляются особенности перевода флористической метафорики, основанные на различиях языковых картин мира двух национальностей.

Ключевые слова: флористическая метафора, перевод, прием перевода.


Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):

Download: The floristic metaphors in children’s literature as a problem of theoretical translation
by Alexandra Andreeva