Cross-cultural Analysis of Phraseological Units of Biblical Origin in the Russian, Spanish, French and English Languages


By Elena Reunova

Peoples’ Friendship University of Russia

Philological Faculty

helen.reunova@gmail.com

Кросскультурный анализ библеизмов в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках


Реунова Елена Владимировна

Российский университет дружбы народов

Филологический факультет

helen.reunova@gmail.com

Abstract

This article is devoted to the cross-cultural analysis of phraseological units of biblical origin in the Russian, Spanish, Italian, French and English languages. The conducted cross-cultural analysis revealed a range of similarities and differences between phraseological units of biblical origin in given languages, showed general and culture-specific features in biblical phraseology despite the common source that affect the translation of those units from one language to another.

Key words: cross-cultural analysis, comparative analysis, contrastive phraseology,phraseological units of Biblical origin, translation theory.

Аннотация

Статья посвящена кросскультурному анализу фразеологизмов библейского происхождения в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках. Проведенный кросскультурный анализ фразеологизмов библейского происхождения в русском, испанском, итальянском и французском языках дал возможность определить общее и национально-специфическое в библейских фразеологизмах, так как, несмотря на общность источника, между русскими и европейскими фразеологическими единицами существуют расхождения, что отражается на переводе данных единиц с одного языка на другой.

Ключевые слова: кросскультурный анализ, сопоставительный анализ, контрастивная фразеология, фразеологические единицы, фразеологизмы библейского происхождения.


Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):

Download:
Cross-cultural Analysis of Phraseological Units of Biblical Origin in the Russian, Spanish, French and English Languages

by Elena Reunova