Translation Strategies in Voice-Over
By Ekaterina Filatova
Lomonosov Moscow State University
Faculty of Foreign Languages and Area Studies
Переводческие стратегии при закадровом переводе
Екатерина Алексеевна Филатова
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Факультет иностранных языков и регионоведения
Abstract
Considered are translation strategies in voice-over translation of documentaries. Analysing a number of problematic aspects in voice-over translation, the article describes a strategy of audiovisual synchronization to optimize translation process.
Key words: translation strategies, voice-over, documentaries, strategy of audiovisual synchronization.
Аннотация
Статья посвящена анализу переводческих стратегий при закадровом переводе документальных фильмов. Проведенное исследование дало возможность определить ряд особенностей закадрового перевода. Кроме того, в статье описывается стратегия использования видеоряда, которая необходима для оптимизации процесса закадрового перевода.
Ключевые слова: переводческие стратегии, закадровый перевод, документальные фильмы, стратегия использования видеоряда.
Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):
Download:
Translation Strategies in Voice-Over
by Ekaterina Filatova