The image of Russia in the screen versions of “Anna Karenina” in the Great Britain, the USSR and Italy


by Anastasia Kosareva

Lomonosov Moscow State University

Faculty of Foreign Languages and Area Studies


naskosareva@mail.ru

Образ России в экранизациях романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» в СССР, Великобритании и Италии


Косарева Анастасия Николаевна

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова

Факультет иностранных языков и регионоведения


naskosareva@mail.ru

Abstract

In this article we examine the peculiarities of the Russian image interpretation in the foreign cinema-adaptations of the famous novel written by L.N. Tolstoy «Anna Karenina». Having conducted the profound analysis of the scenes, we found the most vivid components of the image of Russia and disclosed the peculiarities of their representation. Underlining their differences, we wanted to note that every film version bears the author`s imprint and, while depicting Russian culture, foreign authors pass it through the prism of their own one. Among three movies we found the Soviet one to be the most classic, it is recognized as the benchmark while assessing the English and Italian movies. At the same time, the English movie stands out among the rest by the author`s concept (as if the action takes place in the theatre), and the Italian movie – by its general atmosphere. Therefore, having examined the foreign movie versions of the Russian classics` masterpiece, we can get a bit closer to the answer of the question how exactly the image of Russia is presented in other countries.

Key words: imagology, image of Russia, cinematography, cinema-adaptation, structural-semiotics analysis

Аннотация

В данной курсовой работе рассматриваются особенности интерпретации образа России в иностранных киноверсиях известного романа Л.Н. Толстого “Анна Каренина”. С помощью глубокого анализа эпизодов этих фильмов были найдены наиболее яркие элементы образа России и выявлены особенности их представления. Подчеркивая их различия, хотелось отметить то, что каждая киноадаптация носит авторский отпечаток и, изображая русскую культуру, иностранные авторы пропускают ее через призму своей собственной. Из трех фильмов наиболее классическим кажется советский фильм, он признан эталоном при оценке английского и итальянского фильмов. Но в то же время английский фильм выделяется среди остальных необычным авторским замыслом (действие происходит будто бы в театре), а итальянский фильм – общей атмосферой. Так, изучив иностранные киноинтерпретации шедевра русской классики, можно немного приблизиться к ответу на вопрос о том, каким именно представляется образ России в других странах.

Ключевые слова: имагология, образ России, кинематограф, киноадаптация, структурно-семиотический анализ


Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):

Download: Образ России в экранизациях романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» в СССР, Великобритании и Италии
by Anastasia Kosareva