The problem of adaptation of the image, realities, and cultural references in the localization of virtual assistants
Проблема адаптации образа, реалий и культурных аллюзий при локализации виртуальных ассистентов
Lomonosov Moscow State University
Faculty of Foreign Languages and Area Studies
МГУ имени М.В. Ломоносова
Факультет иностранных языков и регионоведения
Abstract
The article is devoted to localization of virtual voice assistants, particularly to problems with adaptation of a program’s image and realities/cultural references in its responses. The study was conducted using the example of Siri and Google Assistant. Virtual assistants are created primarily in the US and designed for the culture of this country. They contain many jokes and references which might be incomprehensible to users from other countries if translated literally. To ensure effective communication, the program needs to be localized, i.e. its responses have to be culturally and linguistically adapted to the region or language. I divided the responses of assistants into several groups: references to global culture that do not need to be replaced; linguistic jokes and references to local culture of the US, incomprehensible to Russian users; and borderline cases that also require localization. For each group, I suggest possible ways of localizing the responses.
Аннотация
Статья посвящена локализации виртуальных голосовых ассистентов, в частности проблемам, возникающим при адаптации образа программы, а также реалий и культурных аллюзий в ее ответах. Исследование проведено на примере Siri и Google Ассистента. Виртуальные ассистенты создаются преимущественно в США, поэтому рассчитаны на культуру этой страны. Они содержат много шуток и отсылок, которые при простом переводе будут непонятны пользователям из других стран. Для естественного общения с человеком программу нужно локализовать, то есть провести культурную и лингвистическую адаптацию ответов к региону или языку. Мы разделили ответы на несколько групп: аллюзии к мировой культуре, не требующие замены; лингвистические шутки и отсылки к локальной культуре США, которые без замены или адаптации непонятны российскому пользователю; пограничные случаи, которые также требуют локализации. Для каждой группы мы предложили возможные способы локализации ответов.
Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):
Download: Проблема адаптации образа, реалий и культурных аллюзий при локализации виртуальных ассистентов
by Svetlana Gorbunova