Proper names as culture-bound words: ways of their adaptation in a literary text


by Mitrofanov Danila Alekseevich

Lomonosov Moscow State University


acceptrocks@yandex.ru

Имена собственные как лингвокультурные реалии: способы их адаптации в художественном тексте


Митрофанов Данила Алексеевич

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова


acceptrocks@yandex.ru

Abstract

Proper names are an integral part of each person’s life. They are found almost daily in various areas of human activity, not infrequently in culture, and can serve as carriers of cultural information. In view of the growing necessity for the study of proper names as language and culture constituents there emerged such science as onomastics. It is divided into several branches, one of the most important and not yet properly studied of which is literary onomastics that deals with the research of literary texts from the standpoint of their onomastic component. Besides proper names can have a varying amount of influence on the recipients in different languages and cultures, which presents a certain problem for the translators of literary works and which demands a significant amount of effort on their part in order to preserve the cultural potential of a proper name. This article is devoted to the study of features of onyms, functioning as means of coding of sociocultural information in a source literary text that acts as an interaction between the writer and the reader, as well as to their ability to perform as culture-bound words, belonging to the source culture, which require adaptation in a target text.

Key words: proper name, cultural code, cultural marker, onomastic code of culture, the linguocultural adaptation of culture-bound words with an onomastic component

Аннотация

Имена собственные или онимы являются неотъемлемой частью жизни каждого человека. Они встречаются практически ежедневно в различных сферах человеческой деятельности, немаловажной областью которой выступает культура, и могут сами служить носителями культурной информации. Ввиду растущей потребности в изучении собственных имен как компонентов языка и культуры народа появилась наука ономастика. Она подразделяется на несколько направлений, одним из самых перспективных и еще недостаточно изученным из них является литературная ономастика, занимающаяся исследованием художественных текстов с позиции ономастической составляющей. При этом имена собственные в разных языках и культурах могут оказывать разнообразное воздействие на реципиентов, что представляет определенную проблему для переводчиков подобных текстов и требует от них усилий для сохранения культурного потенциала имени собственного. Данная статья посвящена изучению особенностей функционирования онимов как средств кодирования социокультурной информации в исходном художественном произведении, представляющим собой взаимодействие писателя и читателя, а также их способности выступать в качестве реалий, принадлежащих чужой культуре и требующих адаптации в переводном тексте.

Ключевые слова: имя собственное, культурный код, маркер культуры, ономастический код культуры, лингвокультурная адаптация ономастических реалий


Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):

Download: Имена собственные как лингвокультурные реалии: способы их адаптации в художественном тексте
by Mitrofanov Danila Alekseevich