Translation of English toponyms in Russian (on the material of the books by J.R.R. Tolkien “The Lord of the Rings”)
by Nikita Stoll
Lomonosov Moscow State University
Английские топонимы в переводе на русский язык (на примере художественного произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец»)
Штолль Никита Владимирович
Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова
Abstract
In the research we analyze the toponymy of one of the most incredible works of 20th century “The Lord of the Rings” by J.R.R. Tolkien as an essential and significant part of the novel. All the toponyms’ translations from one of the most popular Russian issue were critically analyzed according to several criteria. By the end of the work the statistics of correct translations were deduced and shown the close link between the translation of the toponyms and the correct and accurate understanding of the work.
Key words: toponymy, translation, novel, Tolkien
Аннотация
В данной работе анализируется топонимикон одного из самых популярных произведений 20 века «Властелин Колец» Дж.Р.Р. Толкина как неотъемлемая и определяющая часть всего романа. Все переводы топонимов в одном из самых распространённых изданий подверглись критическому анализу согласно определенным критериям. В конце работы приводится статистика относительно правильности перевода и устанавливается взаимосвязь между переводом и полноценным и корректным пониманием произведения в целом.
Ключевые слова: топонимы, перевод, роман, Толкин
Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):
Download: Английские топонимы в переводе на русский язык (на примере художественного произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец»)
by Nikita Stoll